– Una madre opina sobre el bilingüismo en la Comunidad de Madrid

Resultado de imagen de El timo de la estampitaEl timo de la enseñanza bilingüe en la Comunidad de Madrid

Hace tiempo que desde este blog me animaban a escribir un post sobre mi experiencia tras la instauración de la enseñanza bilingüe en el colegio de mis hijos. Lo cierto es que como asidua lectora que soy del blog, sé de buena tinta que los colaboradores conocen a fondo los temas  sobre los que escriben. Por esa razón, me resistía a compartir mi opinión y mi experiencia como simple madre de dos alumnas de este perverso sistema al considerar que carecía de la suficiente autoridad para cuestionarlo, ya que no pertenezco a la comunidad educativa, no he formado parte del panel de “expertos” que debatió, rebatió (poco), diluyó, aprobó y, finalmente, bendijo la instauración de la enseñanza bilingüe en buena parte de los institutos y colegios concertados de la Comunidad de Madrid y no pertenezco, siquiera, a la AMPA (siempre con la tentación de incluir la H) del colegio de mis hijos. Pero hoy, al leer el artículo de Javier Marías publicado en El País, no he podido resistirme a hacerlo. No porque crea que el Sr. Marías

esté equivocado – ni mucho menos, comparto al cien por cien su opinión – sino porque al margen de su extraordinaria valía y sin querer poner en duda ninguno de sus méritos, me he dado cuenta de que yo tengo algo de lo que él carece: la experiencia de lo que realmente supone la “enseñanza bilingüe”. Comparto totalmente con él la opinión de que ni es enseñanza ni es bilingüe. Pero creo que se queda muy corto.

No sabría decir de qué modo llegó el bilingüismo a nuestras vidas…. Una carta desde la Dirección del centro meses antes de que mi tercera hija cambiara de ciclo y pasara a Educación Primaria, una lista de los nuevos libros que debíamos comprar, una carta para informarnos de que la asignatura de Conocimiento del Medio pasaba a denominarse Science (“saiens”, para entendernos o mejor dicho, para que se entiendan los alumnos) y un estupendo cartel a la entrada del centro que lo identificaba como colegio de enseñanza bilingüe (en el que se intuye la consabida chulería de los “ideólogos” de la enseñanza bilingüe).

Es cierto que si entonces me hubieran consultado – aunque no lo hicieron –  “¿Quiere usted que sus hijos sean bilingües?”, habría contestado que sí. ¿No queremos todos lo mejor para nuestros hijos? ¿No sería estupendo que todos fuéramos bilingües, trilingües, cuatrilingües y todo sin aparente esfuerzo? Pero también es cierto que les hubiera preguntado “¿Y cómo piensan hacerlo?”.

Pues les voy a contar no tanto cómo pensaron hacerlo (if) sino cómo lo hicieron: Llamaron a los profesores de primaria del colegio, les presentaron el programa educativo y ante su manifiesto temor, les propusieron “trabajar” su inglés. Algunos se fueron becados a Irlanda (tres meses), otros recibieron clases intensivas de inglés (tres meses) y otros decidieron confiar en sus conocimientos o experiencia como docentes (superior a tres meses) y esperar a ver cómo iba la cosa. A la profe Lola, tras llegar de Irlanda, se le asignó la clase de 1ºB. Y mi hija comenzó su andadura por el sistema bilingüe…

El libro de inglés de primero de primaria – el de inglés como lengua extranjera – es de una prestigiosa editorial española. El primer capítulo recoge el primer día de colegio de los alumnos. Presenta a los que serán los “compañeros” de curso de los alumnos y les describe con frases simples. Son altos, están contentos o llevan un jersey a rayas. Son Lucy, Tom y Felicity.

El libro de “Science” de primero de primaria es también de una prestigiosa editorial – en este caso británica – y desde el primer capítulo aborda la asignatura dando por hecho que su público nació siendo bilingüe o, en realidad, en un mundo angloparlante. El primer tema, “El Reino Vegetal” consta de cinco páginas de “Conocimientos”, seguidas de dos de “Actividades” y una de “Resumen de lo que he aprendido”. Solo para llegar hasta allí (el “Resumen”) hace falta tener suficiente vocabulario, conocer bastante de las más básicas estructuras gramaticales, echarle muchas horas de clase y estudio y echarle algo más que desmedido entusiasmo. En definitiva, mientras en inglés trabajan el verbo to be y los más avanzados comienzan a preguntar por el tiempo (“Isitcloudy? Isitsunny?”), en “Science”  estudian la fotosíntesis o el ciclo del agua.

Pero  entonces, ¿cómo es posible que los niños aprueben la asignatura? Muchos estudios hablan de fracaso y abandono escolar pero siempre en etapas posteriores y en ningún caso con relación a la enseñanza bilingüe, ¿por qué? Porque los niños no suspenden las asignaturas impartidas en inglés. “¿Y cómo es posible, si no saben inglés?” Pues muy fácil, porque no se trata de aprender ni mucho menos de razonar. Se trata de que Miss Lola haga un examen tipo test. Con muchos dibujos. Y a ser posible que del dibujo – por ejemplo, de una planta – salgan flechas de diversas partes en diversas direcciones y, preferiblemente, con una pequeña pista… Por ejemplo, una enorme L al lado de una hoja o una R junto a sus raíces (¿Lo adivinan?) y luego ya, el niño, para subir nota, colorea el dibujo. Otras veces, se arriesga más y junto a una aseveración en inglés, el niño marca una F o una T a ver si, jugando al 50 por ciento, aprobamos con nota. En definitiva, no se adquieren conocimientos, basta con que el alumno ejercite la memoria y se aprenda todas las partes de una planta para dar por finiquitado el aburrido tema de la fotosíntesis y el mundo vegetal. Vale con que sepa decir (perdón, ¡escribir!) water, cloud, sun and evaporation para dar por terminado el tema.

Pero no solo es un sistema absolutamente perverso para los alumnos que no aprenden nada, sino también para los profesores. Veamos.

El profe Paco lleva 25 años en el colegio; a él siempre le interesó el inglés y además de ser tutor de un grupo de 6º de Primaria imparte clases de inglés en varios cursos. Conoce el colegio, la metodología, a los alumnos… Le gusta impartir clases prácticas, que los alumnos participen y cuenten sus experiencias. Se ve que disfruta. Pero al profe Paco este año le han asignado un “teacher” de ayuda, un “assistant”, le dicen. Bilingüe. Y tanto: es de Dakota del Sur. Nick se lleva bien con los niños de la clase pero no tanto con Paco. No se acaban de entender. Paco es maestro y Nick es solo de Dakota del Sur. Pero lo importante es que los niños saben decir “bladder” con un acento sorprendente (también para alguien nacido en Illinois) aunque no sepan lo que es o dónde está.

Mi hija es muy nerviosa y puede ponerse muy pesada a la hora de pedir permiso para ir al servicio. Miss Lola, firme defensora del bilingüismo, le anima a pedirlo en inglés. Como no sabe cómo hacerlo, la niña decide dejarlo para más tarde. Hace meses que se acostumbró a “retener líquidos”. Una lástima pues muy probablemente le ocasionará un daño en una parte de su cuerpo que, paradójicamente, gracias a Nick, podrá identificar perfectamente en inglés como su “bladder” (vejiga). Miss Lola seguirá ejerciendo de tutora y tras ella vendrán nuevas Misses sin experiencia pero con un título de inglés (vale cualquiera avalado por la CAM).

La profe Charo, con 40 años de experiencia, prefiere jubilarse, la profe Alicia se queda, pero como profesora de música, plástica o religión. Qué más dan los treinta años de experiencia en el mundo de la LOGSE, la LOPEG, la LODE y las que estén por venir, sus años como tutoras o directoras de primaria… Y es verdad que en los pasillos empieza a hablarse inglés: el inglés de los profes de ayuda; chicos angloparlantes sí, pero sin ninguna titulación o vocación y que cambian cada año. Basta con ser de Dakota del Sur, lo que hay que reconocer que tampoco es fácil.

¿Y qué pasa si el sufrido progenitor tampoco sabe inglés? ¿Y si – casi peor aún – sí sabe inglés como es mi caso y se da cuenta de que su hijo no está adquiriendo conocimientos a pesar de las estupendas notas que trae? Pues que el primero no podrá ayudar a su hijo pero puede pensar que sabe inglés de verdad (cualquiera lo pensaría viendo su libro de “saiens”), en fin que es bilingüe de verdad. Y durante mucho tiempo nada ni nadie le sacarán de su error. El padre se hace pequeño y el zote se convierte en el nuevo “horáculo de los Elfos”. (Sí, así como lo leen). El segundo -como yo- se da cuenta de lo absurdo del sistema y pretende que el niño adquiera algún conocimiento, por lo que se acaba convirtiendo en profesor particular, atento seguidor de las explicaciones virtuales del CD de “Sciencie” y sufrido traductor que escucha atónito la respuesta de su progenie “bilingüe”: “Así no, Miss Lola ha dicho que solo hay que saberse lungs, breath and air”. Pues nada, so much for the respiratory system… Al que le seguirán todos los demás, por supuesto.

Pero no hay que preocuparse porque pasados dos años desde que el alumno comenzara su andadura bilingüe (y cada dos años desde entonces) se someterá a una prueba de evaluación de conocimientos (de inglés, of course). Pasado un mes, recibirá un precioso “mini diploma” certificando que el alumno tiene un nivel adecuado de inglés que le permite seguir adelante con sus estudios… Y algún incauto lo enmarcará.

¿Pero por qué hay que hacer ese examen?, ¿quién lo hace?, ¿quién lo evalúa? Una vez más, las respuestas las tiene la CAM y sus examinadores pero ¿qué pasa con esos resultados?, ¿dónde se publican?, ¿a quién o en qué modo afectan? Si el alumno no llega al nivel de inglés mínimo requerido, ¿debe repetir curso aunque obtenga magníficas notas en lengua o matemáticas? Opacidad total que apesta a paripé.

Y aun así, hemos de admitir que este paripé, a diferencia de otros, no es de los que más caros nos han salido. Obviando la profusión de carteles, propaganda y publicidad, nunca se llegó a invertir mucho en este asunto. Salvo que contemos como coste el elevadísimo de tener una generación analfabeta en dos idiomas. Una generación incapaz de expresarse correctamente en su propio idioma – las asignaturas de sociales y naturales, reconvertidas en science, no permiten reforzar la escritura, el vocabulario o la lectura- una generación que parece un enorme diccionario inconexo (no necesitarán google translator). Una generación realmente única porque es capaz de cometer errores gramaticales y ortográficos en varios idiomas. Leen mal en español y en inglés, escriben mal en español y son incapaces de hacerlo en inglés, no saben expresarse en ningún idioma pero se les ha inculcado desde pequeños que son especiales, tienen algo que sus padres no tuvieron: son “bilingües”. ¿Hay algo peor que la ignorancia atrevida? Sí, la ignorancia atrevida inculcada, instigada y aplaudida por los educadores, las instituciones, la sociedad.

Resulta curioso además que la implantación del bilingüismo haya dejado de lado la verdadera filosofía de la educación anglosajona. Si lo importante es hablar inglés, ¿por qué no dedicar mayores esfuerzos a la asignatura en sí? Pero si lo importante no es tanto el idioma sino el espíritu, ¿dónde quedan los aspectos propios de la educación británica o más ampliamente, anglosajona?, ¿las clases prácticas, el fomento de la opinión, la crítica, la expresión de la individualidad y la defensa del colectivo, el desarrollo de la creatividad y el deporte? Ah no, de eso nada. Todos mis hijos han ido al mismo colegio. Dos de ellos escaparon al bilingüismo. Han tenido que aprender inglés por otros medios pero aunque, hoy por hoy, no son bilingües, no son analfabetos.

Muchos pensarán que si tan descontenta estoy, por qué no saco a mis hijos de ese colegio. En ello estoy. A punto de conseguirlo. Pero no crean, no es fácil. Yo les reto a hacerlo: intenten buscar un instituto o colegio concertado en Madrid que no se vanaglorie de su condición de centro bilingüe y no le saque brillo a la chapa todos los días. Habrá encontrado un auténtico centro educativo. No lo dude.

Fuente original: http://hayderecho.com

En el blog donde se publica la noticia original podréis leer hasta 159 comentarios.

Anuncios

3 pensamientos en “– Una madre opina sobre el bilingüismo en la Comunidad de Madrid

  1. NATALIA GARCIA

    Me da mucha pena ver cómo los maestros damos crédito a una madre como experta por el hecho de ser bilingüe cuando nos interesa. Tiene masters en bilingüismo? Ha publicado varios libros/artículos sobre el tema? Es ponente en seminarios? También me da pena que aplaudamos a una madre que desacredita el trabajo de compañeros porque nos viene bien. Una vez más esto demuestra que no somos un colectivo unido sino que cada uno luchamos por nuestros intereses (que no los de los niños).
    Dicho esto, coincido en que los inicios no fueron buenos y se cometieron muchos errores: libros no adaptados, profesores no preparados, centros sin experiencia,… De ahí a decir que se da la fotosíntesis en 1° (cómo??), que los niños no pueden ir al baño si no lo dicen en inglés (TODOS??) o que aprueba el examen todo el mundo porque apenas hay que escribir en los exámenes,… (a esta señora habría que explicarle la diferencia entre evaluación y examen o que en 1° de primaria muchos niños no tienen adquirida la lectoescritura ni en español).
    Hoy en día, le pese a quien le pese y por mucho que de intente desacreditar desde los mismos compañeros (qué pena!!) los profesores bilingües estamos bien preparados (tanto en inglés como en ciencias y metodología CLIL) y los niños salen muy bien preparados y con un nivel de inglés estupendo.
    No me considero experta en la materia, pero como licenciada en biología (y experiencia en el campo) y maestra de inglés (en escuela pública bilingüe) con un master en bilingüismo y más formación en CLIL opino que hay muchas cosas que mejorar (siempre debemos tener esa mentalidad de ir hacia adelante) pero sin duda el bilingüismo en nuestras aulas NO ES UN TIMO. Y no lo es gracias al esfuerzo y dedicación de muchos maestros como yo que pedimos RESPETO al menos de nuestros compañeros.

    Me gusta

    Responder
    1. BabelRed21

      Hola, Natalia. Lo primero darte las gracias por tu comentario. Un blog es más valioso cuantos más comentarios y opiniones recibe y especialmente para el nuestro son muy importantes porque hemos nacido con el deseo de generar debate en torno al programa de bilingüismo en la Comunidad de Madrid.

      Este artículo en el que has dejado tu comentario es el número 25. Por primera vez compartimos la opinión de una madre. Si lees cualquiera de los anteriores verás que coinciden en denunciar que el bilingüismo tal y como está planteado en nuestra comunidad empieza a tener efectos demoledores que perjudican notablemente al alumnado más vulnerable. Hemos compartido opiniones de personas que están en política, profesorado, periodistas, investigadores,… etc. La conclusión es unánime: hay otras formas de aprender un idioma extranjero que no necesitan de la segregación ni de la simplificación de otras asignaturas igual de valiosas que el idioma extranjero.

      Con respecto a la opinión de la formación con la que cuenta el profesorado te doy la razón. Habrá profes muy bien preparados pero eso no es generalizable. De hecho los esfuerzos que se han hecho desde la Administración son absolutamente insuficientes. Y todo esa inversión que se ha hecho para dar algo de formación al profesorado que imparte clases en centros bilingües se ha reducido de la formación ofrecida al resto. Son tiempos de recortes, ya sabes.

      Por otra parte nuestro trabajo con profesiones de la educación no está en acreditar o desacreditar el trabajo de nuestros compañeros y compañeras. Nuestra labor es la educación, la formación de nuestro alumnado muy por encima de todo lo demás. Defendemos la escuela en la que creemos que no excluye a los más desfavorecidos, que es capaz de compensar las desigualdades con las que llegan al centro, que atiende las necesidades sin dar más a quienes ya más tienen dentro de sus familias. Una escuela que atiende y favorece la madurez del alumnado y que por muy importante que sea el aprendizaje de un idioma extranjero lo es más el desarrollo integral de la personalidad del alumnado por lo que la oferta ha de ser equilibrada en todas las materias, sin simplificarlas y dándoles todo el potencial comunicativo que requieren. Esa es la escuela pública integradora e inclusiva por la que luchamos.

      Nuevamente te doy la razón cuando dices que el alumnado está consiguiendo salir adelante gracias al gran esfuerzo del profesorado. No tenemos ninguna duda. Sabemos que hay centros gueto donde se terminan matriculando todos los niños y niñas o adolescentes excluidos del sistema bilingüe por no poder seguir el nivel. Sabemos que hay aulas de instituto donde se amontonan chicos y chicas que no entran en sección por ser de necesidades educativas especiales, por su bajo rendimiento, por su condición de “disruptivos” por ser de programas de compensatoria, por ser repetidores … aulas con ratios absolutamente inabarcables y es el profesorado el que se deja la piel para que las clases puedan seguir el nivel que corresponde a cada curso.

      De cualquier forma y aunque no compartimos en todo tu visión te vuelvo a reiterar nuestro agradecimiento por enriquecer este blog con tu opinión.

      Me gusta

      Responder
  2. Profesor de Tecnología

    Hola Natalia.

    La opinión viene de http://hayderecho.com/2015/05/19/el-timo-de-la-ensenanza-bilingue-en-la-comunidad-de-madrid/ y hay 159 opiniones. Las hay de todo tipo y condición. Y es de una persona que dice ser madre… y en ningún caso es compañera. La autora es Susana de la Nuéz que dice ser “Licenciada en Ciencias Económicas y Empresariales. Universidad Pontifica de Comillas- ICADE (E-2) y MBA in International Business – Schiller University, Paris, es directora de proyectos en L-DOS TRADUCCIONES”. Al leer esto tendría prejuicios y pensaría que sería de esas personas que defienden el bilingüismo madrileño si o si. Para mi es una sorpresa.

    En mi caso, soy proclive a lo que se comenta en Redbabel: bilingüismo si pero no de esta manera. Antes tenía la intuición pero ahora todos los estudios y análisis que han trabajado con las CDI y Pisa coinciden en que faltan datos para verificar si los resultaos academicos del bilingüismo en general son buenos, regulares o malos. Tanto el de Heriot-Watt como el de Anghel coinciden en eso. Sin embargo, ambos coinciden en que si hay elementos para asegurar que hay desigualdad o segregación e instan a la Comunidad a corregirlo, lo cual es su deber porque así lo dice la LOMCE en su Preámbulo.

    De la preparación de los compañeros yo no dudo ni dudaré nunca. Lo que pasa es que ¿quienes son mis compañeros? ¿Sabias que han llegado a llamar a personas que estaban en la lista del INEM, ni siquiera en la de interinos? ¿Esos están preparados? Muchos compañeros habilitados han vuelto a dejar de dar clase en sus centros porque se han ido por segunda vez a EE.UU. ¿quién les sustituye, otro titular habilitado? No. El sistema es tan perverso que los que dominan el idioma siguen formándose dando clases fuera de Madrid. Es decir, hay clases con profesorado que no ha demostrado tu competencia. También están los auxiliares de conversación. Conozco sitios con becarios Fulbright, una maravilla. Sin embargo, en la zona Sur se han dado casos de auxiliares que eran mineros de Gales. Creo que eso no necesita comentarios.

    Si que he encontrado un estudio de la Fulbright que si valora positivamente el bilingüismo en Madrid (http://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1062625.pdf) aunque me parece un poco jueces y parte. Sin embargo, incluso ahí insisten en la necesidad de la formación continua del profesorado en las competencias del idioma y del dominio de la metodología CLIL. Es decir, ven lagunas en el profesorado que hay que mejorar.

    En fin, que me gusta tu valoración positiva pero creo que es más fruto de tu propia experiencia y valía pero que no es científicamente un sintoma generalizado.
    Saludos.

    Me gusta

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s